Bonjour,
Cette annonce pour savoir si vous ou dans votre entourage, il y aurait quelqu'un qui pourrait me traduire une partie d'un livre en allemand (avec des citations latines). Le sujet est les outils du scribe, l'auteur est Wattenbach :Das schriftwesen im mittelalter
(Possibilité d'une petite rémunération)
Cherche traducteur d'allemand
Modérateur : L'équipe des gentils modos
Dame Chlodyne, peintre d'imageries médiévales
http://www.claudinebrunon.com
Blog : http://arhpee.typepad.com/enluminure
Groupe Enluminure/Calligraphie : https://www.facebook.com/groups/1425864087660078/
http://www.claudinebrunon.com
Blog : http://arhpee.typepad.com/enluminure
Groupe Enluminure/Calligraphie : https://www.facebook.com/groups/1425864087660078/
- deny de cornault
- Messages : 3572
- Enregistré le : mar. sept. 05, 2006 11:00 pm
Mon ex est allemande et, quand je l'ai rencontrée, parlait mieux latin que français
Je te passe son contact en mp
Je te passe son contact en mp
Ah merci Deny, C'est très gentil à toi !
Je viens de lui envoyé un mail.
J'espère que ça marchera !
Vraiment c super !!
Encore merci !
Je viens de lui envoyé un mail.
J'espère que ça marchera !
Vraiment c super !!
Encore merci !
Dame Chlodyne, peintre d'imageries médiévales
http://www.claudinebrunon.com
Blog : http://arhpee.typepad.com/enluminure
Groupe Enluminure/Calligraphie : https://www.facebook.com/groups/1425864087660078/
http://www.claudinebrunon.com
Blog : http://arhpee.typepad.com/enluminure
Groupe Enluminure/Calligraphie : https://www.facebook.com/groups/1425864087660078/
- mestre jehan
- Messages : 35
- Enregistré le : lun. nov. 20, 2006 12:00 am
- Localisation : Acera Valencis (Lotharingia)
- Contact :
Ich komme etwas spät an !
Heu ... Pardon ! J'arrive un peu tard !
Schnelle Übersetzung von 104 Sprachen hier
Traduction rapide de 104 langues ici :
https://translate.google.com/?hl=fr
Choisir avec le bouton [Détecter la langue] [↓] de la bande de gauche, la langue initiale dans l'encadré de gauche.
Choisir avec le bouton [↓] [Traduire] de la bande de droite, la langue souhaitée.
Mais attention, pour le latin ... quelquefois cela reste en Anglais.
Et savoir que certains mots ne se traduisent pas dans certaines langues.
Bonne traduction !
Heu ... Pardon ! J'arrive un peu tard !
Schnelle Übersetzung von 104 Sprachen hier
Traduction rapide de 104 langues ici :
https://translate.google.com/?hl=fr
Choisir avec le bouton [Détecter la langue] [↓] de la bande de gauche, la langue initiale dans l'encadré de gauche.
Choisir avec le bouton [↓] [Traduire] de la bande de droite, la langue souhaitée.
Mais attention, pour le latin ... quelquefois cela reste en Anglais.
Et savoir que certains mots ne se traduisent pas dans certaines langues.
Bonne traduction !
Non Omnis Moriar
Tojor Soulb Honor, Jamay Soulb Austres
Amicitia Hospitalis
Tojor Soulb Honor, Jamay Soulb Austres
Amicitia Hospitalis
- Sagiterra
- Messages : 1801
- Enregistré le : ven. févr. 02, 2007 12:00 am
- Localisation : Saintes (Charente maritime)
Google translate... ahem... Je me paye quelquefois des tranches de rire mais franchement il ne faut pas lui demander de la littérature. Ni du langage courant, d'ailleurs. Les tournures ne passent pas, ça devient un peu du gloubiboulga, mais si on est pas trop regardant (et qu'on dispose d'un bon dico et d'une grosse dose d'intuition) on peut arriver à s'en sortir.
Conte, enluminure, calligraphie, où donc s'arrêtera-t-elle ?
Ahem... batterie jazz... euh... tir à l'arc dans une vie antérieure... :oD
Ahem... batterie jazz... euh... tir à l'arc dans une vie antérieure... :oD
- Bouchard
- Gentil Modo
- Messages : 14901
- Enregistré le : sam. mai 24, 2003 11:00 pm
- Localisation : Val de Marne 94
- Contact :
Linguee c'est pas mal. L'avantage c'est de remettre les termes dans leur contexte. Ca permet de choisir les meilleures formulations. Mais de là à délivrer un texte traduit, faut pas rêver non plus...
Membre des GMA - Membre de Bouvines 1214 - http://www.guerriersma.com - Ne pas subir-
- Sagiterra
- Messages : 1801
- Enregistré le : ven. févr. 02, 2007 12:00 am
- Localisation : Saintes (Charente maritime)
Merci Bouchard ! J'ai jeté un oeil, ça a l'air performant, en effet. Je télécharge (pas de pubs, le rêve !)Bouchard a écrit :Linguee c'est pas mal. L'avantage c'est de remettre les termes dans leur contexte. Ca permet de choisir les meilleures formulations. Mais de là à délivrer un texte traduit, faut pas rêver non plus...
Conte, enluminure, calligraphie, où donc s'arrêtera-t-elle ?
Ahem... batterie jazz... euh... tir à l'arc dans une vie antérieure... :oD
Ahem... batterie jazz... euh... tir à l'arc dans une vie antérieure... :oD