Que l'on retrouve ici :
http://ardamhe.free.fr/biblio/MS3227a/MS-3227a.htm
ou en PDF :
http://ardamhe.free.fr/biblio/MS3227a/MS-3227a.pdf
Il apparaît une phrase en latin que je suis incapable de traduire (et google traduction est trop approximatif pour ça). Je vous demande donc votre aide. La science de Liechtenauer ne peut me rester inconnue.
La phrase est
Extrait du paragraphe (pour la remettre dans son contexte) :hoc quasi quomodo prius irlichem sine atque meo.
MerciIci retiens que, d'après cet art, le terme "frequens motus » s’applique au début, au milieu et à la fin de tout combat. Apprend donc qu’il faut mener d’une traite le commencement, le milieu et la fin, sans relâche et sans laisser l’adversaire contrer, pour qu’il ne puisse en venir aux coups. Ainsi cela nous amène à ces deux mots : l’avant et l’après, c'est-à-dire le coup initial et le coup d’après ; au milieu et hoc quasi quomodo prius irlichem sine atque meo.