Le dusack de Joachim Meyer, version complète.
Modérateur : L'équipe des gentils modos
- le catalan
- Messages : 138
- Enregistré le : mer. janv. 25, 2006 12:00 am
- Localisation : Latour de France
Bases de l'escrime à l'épée Longue.
Desperta Ferro ! Desperta!
Chapitre 1 : épée longue et armes à deux mains
Chapitre 2 : Dussack et armes moyenne
Chapitre 3: Rapière
Chapitre 4: dague et corps a corps
Chapitre 5: Baton, armes d'hast, pique et armes longues.
Chapitre 2 : Dussack et armes moyenne
Chapitre 3: Rapière
Chapitre 4: dague et corps a corps
Chapitre 5: Baton, armes d'hast, pique et armes longues.
L'occultisme, c'est la métaphysique des idiots.
Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
- roland de comes
- Messages : 471
- Enregistré le : mer. août 22, 2007 11:00 pm
- Localisation : LEUC
PIERRE AL
c'est ce que tu as posté le 16/4?
si oui je vais m'y pencher sérieusement, c'est bien de connaître les mouvements originaux, pour pouvoir se corriger quand on est loin de tous
c'est ce que tu as posté le 16/4?
si oui je vais m'y pencher sérieusement, c'est bien de connaître les mouvements originaux, pour pouvoir se corriger quand on est loin de tous
<img src="http://i68.servimg.com/u/f68/11/28/15/03/essai210.jpg" alt="http://i68.servimg.com/u/f68/11/28/15/03/essai210.jpg" style="border:0" />
<a href="http://carcassonne-2010.forumpro.fr/" target="_blank">http://carcassonne-2010.forumpro.fr/</a>
<a href="http://lamesnieducarcasses.e-monsite.com/" target="_blank">http://lamesnieducarcasses.e-monsite.com/</a>
chevalier Faydit
<a href="http://carcassonne-2010.forumpro.fr/" target="_blank">http://carcassonne-2010.forumpro.fr/</a>
<a href="http://lamesnieducarcasses.e-monsite.com/" target="_blank">http://lamesnieducarcasses.e-monsite.com/</a>
chevalier Faydit
Bravo & merci pour ce boulot sur cette arme qui malheureusement n'intéresse pas en général les reconstituteurs.
J'ai toutefois une question à propos de certains choix de traduction : pourquoi as-tu employé le terme "systémique" dans la phrase d'introduction ? N'est-ce pas aller un peu au-delà de ce que voulait dire l'auteur, et se placer dans le domaine de l'interprétation plutôt que la traduction ?
De plus, tu as omis l'adjectif "viril" de cette même phrase. Est-ce que tu as délibérément cherché à faire une traduction moderne et "politiquement correcte" ? ^_^
J'ai toutefois une question à propos de certains choix de traduction : pourquoi as-tu employé le terme "systémique" dans la phrase d'introduction ? N'est-ce pas aller un peu au-delà de ce que voulait dire l'auteur, et se placer dans le domaine de l'interprétation plutôt que la traduction ?
De plus, tu as omis l'adjectif "viril" de cette même phrase. Est-ce que tu as délibérément cherché à faire une traduction moderne et "politiquement correcte" ? ^_^
Intaaneto wa itsumo hare nochi guu
On a un peu allégé le style de Meyer, qui, il faut le reconnaitre, est affreusement lourd et malhabile, même en comparaison des autres standards de l'époque. Ca apporte une certaines interprétations (laquelle des traductions en est dépourvue ? ) mais ca renforce la compréhension, enfin, c'est ce qu'on a tenté de faire.
Pour systémique, j'avais fait le choix pour le mot allemand "ordeliche" ... cela dit, avec du recul, ordonnée suffisait peut etre.
Viril a été zappé sur cette phrase... comme quoi, il est utile que les gens lisent...
Je suis de toute facon bien conscient que cette trad a des coquilles...
Pour systémique, j'avais fait le choix pour le mot allemand "ordeliche" ... cela dit, avec du recul, ordonnée suffisait peut etre.
Viril a été zappé sur cette phrase... comme quoi, il est utile que les gens lisent...
Je suis de toute facon bien conscient que cette trad a des coquilles...
L'occultisme, c'est la métaphysique des idiots.
Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
Pierre Al a dit : On a un peu allégé le style de Meyer, qui, il faut le reconnaitre, est affreusement lourd et malhabile, même en comparaison des autres standards de l'époque. Ca apporte une certaines interprétations (laquelle des traductions en est dépourvue ? )
Je suis d'accord ; le traducteur doit chercher à respecter le contexte du manuel -- en quelque sorte reproduire pour le lecteur la pensée de l'auteur, en fonction des mentalités de l'époque, etc.
Pour cela, il doit effectivement procéder à certaines interprétations... (par exemple, faut-il traduire un vers de Liechtenauer par "respecte les femmes" ou "rend hommage aux dames" ? Faut-il utiliser le terme "honneur" ou "réputation" ? etc.)
Mais d'un autre côté, si l'auteur a un style maladroit, peut-être faut-il justement faire ressortir cela dans la traduction en employant des tournures de phrases un peu alambiquées et désuettes ?
Il y a pas mal d'auteurs de livres d'escrime qui ont visiblement du mal à exprimer clairement leur pensée ; après tout, ce sont des escrimeurs, pas des écrivains.
Dans le cas du mot "systémique", je pense qu'il vaut mieux le réserver à un article faisant l'analyse du texte, par exemple pour exprimer le fait que Meyer présente un système complet.
Viril a été zappé sur cette phrase... comme quoi, il est utile que les gens lisent...
Ah, ok, c'est seulement un oubli ; je croyais que c'était délibéré... pour éviter que les jeunes escrimeurs un peu influençables se mettent à faire du düsack sans protection de tête parce que c'est "viril" (déjà qu'ils veulent faire de la mensur...) ^_^
En fait, j'ai l'impression que vous avez traduit "mannliche" par "manières", au lieu de "viriles" ou "chevaleresques".
...Oui, ne trahissons pas la pensée du martial et mâle Joachim Meyer : il faisait de l'escrime d'HOMME, pas de l'escrime "maniérée" !
Intaaneto wa itsumo hare nochi guu
Guu a dit :
Je suis d'accord ; le traducteur doit chercher à respecter le contexte du manuel -- en quelque sorte reproduire pour le lecteur la pensée de l'auteur, en fonction des mentalités de l'époque, etc.
Pour cela, il doit effectivement procéder à certaines interprétations... (par exemple, faut-il traduire un vers de Liechtenauer par "respecte les femmes" ou "rend hommage aux dames" ? Faut-il utiliser le terme "honneur" ou "réputation" ? etc.)
Mais d'un autre côté, si l'auteur a un style maladroit, peut-être faut-il justement faire ressortir cela dans la traduction en employant des tournures de phrases un peu alambiquées et désuettes ?
Il y a pas mal d'auteurs de livres d'escrime qui ont visiblement du mal à exprimer clairement leur pensée ; après tout, ce sont des escrimeurs, pas des écrivains.
Dans le cas du mot "systémique", je pense qu'il vaut mieux le réserver à un article faisant l'analyse du texte, par exemple pour exprimer le fait que Meyer présente un système complet.
Ah, ok, c'est seulement un oubli ; je croyais que c'était délibéré... pour éviter que les jeunes escrimeurs un peu influençables se mettent à faire du düsack sans protection de tête parce que c'est "viril" (déjà qu'ils veulent faire de la mensur...) ^_^
En fait, j'ai l'impression que vous avez traduit "mannliche" par "manières", au lieu de "viriles" ou "chevaleresques".
...Oui, ne trahissons pas la pensée du martial et mâle Joachim Meyer : il faisait de l'escrime d'HOMME, pas de l'escrime "maniérée" !
Ouaip.... on est loin du sport que certains décrivent...
Mais pour "mannliche", tu as un exemple, histoire que je situe ? (en effet, le terme seul signifie viril. Chevaleresque est généralement plus "ritterlich" ou "reittlich")
L'occultisme, c'est la métaphysique des idiots.
Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
merci pierre al pour ces documents qui vont apporter beaucoup a mon apprentissage.
<a href="http://amhe.epee-medievale.com/" target="_blank"><img src="http://excalibur-dauphine.org/forum/ima ... 07b46e.jpg" alt="http://excalibur-dauphine.org/forum/ima ... 07b46e.jpg" style="border:0" />
</a>
Association basé dans le Drôme (26) et cherche de nouveaux
adhérents.
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=-82cajZi70s" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=-82cajZi70s</a>
</a>
Association basé dans le Drôme (26) et cherche de nouveaux
adhérents.
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=-82cajZi70s" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=-82cajZi70s</a>
Pierre Al a dit :
Mais pour "mannliche", tu as un exemple, histoire que je situe ?
C'est dans la toute première phrase. Je ne vois pas dans le reste du texte le mot "manière" utilisé à nouveau comme traduction de "mannlich" -- mais plutôt de mots comme "art" ou "weiss". Ce n'est donc visiblement qu'une erreur ponctuelle.
(Mais par contre je ne peux pas vérifier s'il y a d'autres occurences de "mannlich" dans le texte en allemand, car je n'ai pas de transcrïption du düsack -- seulement les images du traité original).
En tous cas, vous avez traduit la première phrase par : "Une descrïption et un enseignement systémique du combat
au dusack dans lequel de nombreuses manières et de bonnes pièces ..."
Je pense qu'il s'agirait plutôt de : "Une descrïption ordonnée et un enseignement du combat au düsack, où de nombreuses pièces viriles et dextres (ou habiles, adroites, agiles, etc.) ... "
(La suite de la phrase, dans le style particulièrement lourdingue de Meyer, est difficilement traduisible sans "interpréter"... ^_^)
Intaaneto wa itsumo hare nochi guu
A la relecture, "mannliche" est en effet une coquille de notre traduction... pas gravissime, mais là quand même (ce qui me gave, parce que ca implique correction... )
L'occultisme, c'est la métaphysique des idiots.
Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
-
- Messages : 308
- Enregistré le : mer. janv. 17, 2007 12:00 am
- Localisation : Bruxelles
j'arrive pas a rentré sur la page. Quelqu'un a un autre lien ??
† _)/RT]-[ ß|_/_) |¯-_ †
Thomas
Thomas
J'ai changé d'hébergeur.... ca devrait etre online avec le nouveau site de notre assos
L'occultisme, c'est la métaphysique des idiots.
Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
-
- Messages : 308
- Enregistré le : mer. janv. 17, 2007 12:00 am
- Localisation : Bruxelles
Je peux avoir le new website de ton asos ?? please
† _)/RT]-[ ß|_/_) |¯-_ †
Thomas
Thomas
-
- Messages : 308
- Enregistré le : mer. janv. 17, 2007 12:00 am
- Localisation : Bruxelles
peut tu faire une vidéo de ton entrainement pour renforcer les bras le dos et les abdos sa m'interresse.
† _)/RT]-[ ß|_/_) |¯-_ †
Thomas
Thomas