Le dusack de Joachim Meyer, version complète.

L'escrime à l'usage du sport et de la guerre !

Modérateur : L'équipe des gentils modos

Avatar du membre
le catalan
Messages : 138
Enregistré le : mer. janv. 25, 2006 12:00 am
Localisation : Latour de France

ven. sept. 07, 2007 4:41 am

Bases de l'escrime à l'épée Longue.
Desperta Ferro ! Desperta!
Avatar du membre
pierre al
Messages : 8471
Enregistré le : mer. mai 25, 2005 11:00 pm
Localisation : Versailles

ven. sept. 07, 2007 4:41 am

Chapitre 1 : épée longue et armes à deux mains





Chapitre 2 : Dussack et armes moyenne





Chapitre 3: Rapière





Chapitre 4: dague et corps a corps





Chapitre 5: Baton, armes d'hast, pique et armes longues.
L'occultisme, c'est la métaphysique des idiots.





Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
Avatar du membre
roland de comes
Messages : 471
Enregistré le : mer. août 22, 2007 11:00 pm
Localisation : LEUC

ven. sept. 07, 2007 4:53 am

PIERRE AL


c'est ce que tu as posté le 16/4?


si oui je vais m'y pencher sérieusement, c'est bien de connaître les mouvements originaux, pour pouvoir se corriger quand on est loin de tous
Avatar du membre
guu
Messages : 29
Enregistré le : ven. févr. 02, 2007 12:00 am
Localisation : Jungle

ven. sept. 07, 2007 4:55 am

Bravo & merci pour ce boulot sur cette arme qui malheureusement n'intéresse pas en général les reconstituteurs.





J'ai toutefois une question à propos de certains choix de traduction : pourquoi as-tu employé le terme "systémique" dans la phrase d'introduction ? N'est-ce pas aller un peu au-delà de ce que voulait dire l'auteur, et se placer dans le domaine de l'interprétation plutôt que la traduction ?





De plus, tu as omis l'adjectif "viril" de cette même phrase. Est-ce que tu as délibérément cherché à faire une traduction moderne et "politiquement correcte" ? ^_^
Intaaneto wa itsumo hare nochi guu
Avatar du membre
pierre al
Messages : 8471
Enregistré le : mer. mai 25, 2005 11:00 pm
Localisation : Versailles

ven. sept. 07, 2007 5:00 am

On a un peu allégé le style de Meyer, qui, il faut le reconnaitre, est affreusement lourd et malhabile, même en comparaison des autres standards de l'époque. Ca apporte une certaines interprétations (laquelle des traductions en est dépourvue ? ;)) mais ca renforce la compréhension, enfin, c'est ce qu'on a tenté de faire.





Pour systémique, j'avais fait le choix pour le mot allemand "ordeliche" ... cela dit, avec du recul, ordonnée suffisait peut etre.





Viril a été zappé sur cette phrase... comme quoi, il est utile que les gens lisent... :)





Je suis de toute facon bien conscient que cette trad a des coquilles... :)
L'occultisme, c'est la métaphysique des idiots.





Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
Avatar du membre
guu
Messages : 29
Enregistré le : ven. févr. 02, 2007 12:00 am
Localisation : Jungle

ven. sept. 07, 2007 7:35 am

Pierre Al a dit : On a un peu allégé le style de Meyer, qui, il faut le reconnaitre, est affreusement lourd et malhabile, même en comparaison des autres standards de l'époque. Ca apporte une certaines interprétations (laquelle des traductions en est dépourvue ? ;))


Je suis d'accord ; le traducteur doit chercher à respecter le contexte du manuel -- en quelque sorte reproduire pour le lecteur la pensée de l'auteur, en fonction des mentalités de l'époque, etc.

Pour cela, il doit effectivement procéder à certaines interprétations... (par exemple, faut-il traduire un vers de Liechtenauer par "respecte les femmes" ou "rend hommage aux dames" ? Faut-il utiliser le terme "honneur" ou "réputation" ? etc.)

Mais d'un autre côté, si l'auteur a un style maladroit, peut-être faut-il justement faire ressortir cela dans la traduction en employant des tournures de phrases un peu alambiquées et désuettes ?

Il y a pas mal d'auteurs de livres d'escrime qui ont visiblement du mal à exprimer clairement leur pensée ; après tout, ce sont des escrimeurs, pas des écrivains.



Dans le cas du mot "systémique", je pense qu'il vaut mieux le réserver à un article faisant l'analyse du texte, par exemple pour exprimer le fait que Meyer présente un système complet.







Viril a été zappé sur cette phrase... comme quoi, il est utile que les gens lisent... :)




Ah, ok, c'est seulement un oubli ; je croyais que c'était délibéré... pour éviter que les jeunes escrimeurs un peu influençables se mettent à faire du düsack sans protection de tête parce que c'est "viril" (déjà qu'ils veulent faire de la mensur...) ^_^





En fait, j'ai l'impression que vous avez traduit "mannliche" par "manières", au lieu de "viriles" ou "chevaleresques".





...Oui, ne trahissons pas la pensée du martial et mâle Joachim Meyer : il faisait de l'escrime d'HOMME, pas de l'escrime "maniérée" ! :D
Intaaneto wa itsumo hare nochi guu
Avatar du membre
pierre al
Messages : 8471
Enregistré le : mer. mai 25, 2005 11:00 pm
Localisation : Versailles

ven. sept. 07, 2007 7:41 am

Guu a dit :



Je suis d'accord ; le traducteur doit chercher à respecter le contexte du manuel -- en quelque sorte reproduire pour le lecteur la pensée de l'auteur, en fonction des mentalités de l'époque, etc.

Pour cela, il doit effectivement procéder à certaines interprétations... (par exemple, faut-il traduire un vers de Liechtenauer par "respecte les femmes" ou "rend hommage aux dames" ? Faut-il utiliser le terme "honneur" ou "réputation" ? etc.)

Mais d'un autre côté, si l'auteur a un style maladroit, peut-être faut-il justement faire ressortir cela dans la traduction en employant des tournures de phrases un peu alambiquées et désuettes ?

Il y a pas mal d'auteurs de livres d'escrime qui ont visiblement du mal à exprimer clairement leur pensée ; après tout, ce sont des escrimeurs, pas des écrivains.



Dans le cas du mot "systémique", je pense qu'il vaut mieux le réserver à un article faisant l'analyse du texte, par exemple pour exprimer le fait que Meyer présente un système complet.











Ah, ok, c'est seulement un oubli ; je croyais que c'était délibéré... pour éviter que les jeunes escrimeurs un peu influençables se mettent à faire du düsack sans protection de tête parce que c'est "viril" (déjà qu'ils veulent faire de la mensur...) ^_^



En fait, j'ai l'impression que vous avez traduit "mannliche" par "manières", au lieu de "viriles" ou "chevaleresques".



...Oui, ne trahissons pas la pensée du martial et mâle Joachim Meyer : il faisait de l'escrime d'HOMME, pas de l'escrime "maniérée" ! :D




Ouaip.... on est loin du sport que certains décrivent... :)





Mais pour "mannliche", tu as un exemple, histoire que je situe ? (en effet, le terme seul signifie viril. Chevaleresque est généralement plus "ritterlich" ou "reittlich")
L'occultisme, c'est la métaphysique des idiots.





Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
Avatar du membre
baron
Messages : 1434
Enregistré le : dim. juil. 02, 2006 11:00 pm
Localisation : Valence

ven. sept. 07, 2007 8:01 am

merci pierre al pour ces documents qui vont apporter beaucoup a mon apprentissage. :jap:
<a href="http://amhe.epee-medievale.com/" target="_blank"><img src="http://excalibur-dauphine.org/forum/ima ... 07b46e.jpg" alt="http://excalibur-dauphine.org/forum/ima ... 07b46e.jpg" style="border:0" />


</a>


Association basé dans le Drôme (26) et cherche de nouveaux


adhérents.





<a href="http://www.youtube.com/watch?v=-82cajZi70s" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=-82cajZi70s</a>
Avatar du membre
guu
Messages : 29
Enregistré le : ven. févr. 02, 2007 12:00 am
Localisation : Jungle

ven. sept. 07, 2007 8:50 am

Pierre Al a dit :

Mais pour "mannliche", tu as un exemple, histoire que je situe ?




C'est dans la toute première phrase. Je ne vois pas dans le reste du texte le mot "manière" utilisé à nouveau comme traduction de "mannlich" -- mais plutôt de mots comme "art" ou "weiss". Ce n'est donc visiblement qu'une erreur ponctuelle.


(Mais par contre je ne peux pas vérifier s'il y a d'autres occurences de "mannlich" dans le texte en allemand, car je n'ai pas de transcrïption du düsack -- seulement les images du traité original).








En tous cas, vous avez traduit la première phrase par : "Une descrïption et un enseignement systémique du combat


au dusack dans lequel de nombreuses manières et de bonnes pièces ..."





Je pense qu'il s'agirait plutôt de : "Une descrïption ordonnée et un enseignement du combat au düsack, où de nombreuses pièces viriles et dextres (ou habiles, adroites, agiles, etc.) ... "





(La suite de la phrase, dans le style particulièrement lourdingue de Meyer, est difficilement traduisible sans "interpréter"... ^_^)
Intaaneto wa itsumo hare nochi guu
Avatar du membre
pierre al
Messages : 8471
Enregistré le : mer. mai 25, 2005 11:00 pm
Localisation : Versailles

sam. sept. 08, 2007 8:31 am

A la relecture, "mannliche" est en effet une coquille de notre traduction... pas gravissime, mais là quand même (ce qui me gave, parce que ca implique correction... ;))
L'occultisme, c'est la métaphysique des idiots.





Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
darth blade
Messages : 308
Enregistré le : mer. janv. 17, 2007 12:00 am
Localisation : Bruxelles

mar. oct. 16, 2007 12:24 pm

j'arrive pas a rentré sur la page. Quelqu'un a un autre lien ??
† _)/RT]-[   ß|_/_) |¯-_ †


Thomas
Avatar du membre
pierre al
Messages : 8471
Enregistré le : mer. mai 25, 2005 11:00 pm
Localisation : Versailles

mar. oct. 16, 2007 12:30 pm

J'ai changé d'hébergeur.... ca devrait etre online avec le nouveau site de notre assos
L'occultisme, c'est la métaphysique des idiots.





Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
darth blade
Messages : 308
Enregistré le : mer. janv. 17, 2007 12:00 am
Localisation : Bruxelles

mar. oct. 16, 2007 1:58 pm

Je peux avoir le new website de ton asos ?? please
† _)/RT]-[   ß|_/_) |¯-_ †


Thomas
Avatar du membre
pierre al
Messages : 8471
Enregistré le : mer. mai 25, 2005 11:00 pm
Localisation : Versailles

mar. oct. 16, 2007 2:06 pm

Il est en finalisation, justement... ;)
L'occultisme, c'est la métaphysique des idiots.





Vous qui cherchez une discussion consensuelle, ne me répondez pas !
darth blade
Messages : 308
Enregistré le : mer. janv. 17, 2007 12:00 am
Localisation : Bruxelles

mar. oct. 16, 2007 2:09 pm

peut tu faire une vidéo de ton entrainement pour renforcer les bras le dos et les abdos sa m'interresse.
† _)/RT]-[   ß|_/_) |¯-_ †


Thomas
Répondre

Retourner vers « Escrime médiévale »