Farai un vers de dreit nien

Musique médiévale, instruments, chansons, groupes

Modérateur : L'équipe des gentils modos

Règles du forum
Attention, tout ce qui ne relève pas ou de loin de la musique médiévale est à mettre dans le forum généraliste.
Répondre
Avatar du membre
vercoquin
Messages : 207
Enregistré le : jeu. janv. 25, 2007 12:00 am
Localisation : Montrottier

dim. mai 23, 2010 4:00 am

Des vers du comte de Poitiers, au début du XIIè siècle... Traduction réalisée avec un ami, inspirée du travail de Jacques Roubaud et, dernièrement, de celui de Patrice Guinard :

Ferai un vers de pur néant,
Non pas de moi, ni d'autres gens,
Ni de l'amour et des amants,
Ni d'aucun mot,
Car il fut trouvé en dormant
Cheval au trot.

Ne sais plus vraiment quand suis né,
Ne suis ni gai, ni enragé,
Ni sauvage, ni familier,
Tel est mon lot ;
Doté la nuit par une fée
Sur un mont haut.

Ne sait plus quand suis endormi,
Quand veille si nul ne le dit.
De peu ne m'est le cœur parti
D'un deuil fatal ;
M'en soucie comme de fourmi,
Par Saint Martial !

Malade suis et crois mourir,
N'en sais pas plus qu'ai ouï dire,
Cherche remède à mon délire,
Mais dans quel lot ?
Bon médecin qui peut guérir,
Sinon maraud.

Ai une amie, ne sais qui c'est,
Croyez-m'en, ne la vis jamais,
Ne me déplaît, ni ne me plaît,
Il ne m'en chaut
Si n'ai ni normand ni français
En mon château.

Sans l'avoir vue, l'aime très fort,
N'en ai rien eu, ni droit ni tort,
Si ne la vois en ai confort,
Car rien ne vaut !
Connais plus noble et belle encore
Et qui plus vaut !

D'où elle vient, ne le sais pas ;
Est-ce d'en haut ou bien d'en bas ?
N'ose dire le tort pour moi
Ainsi m'en tais,
M'attriste qu'elle reste là
Alors m'en vais.

Le vers est fait, ne sais de qui,
Et le transmettrai à celui
Qui le transmettra pour autrui
Jusqu'à Poitiers ;
Me sortira de son étui
La contre-clef.

texte original :

Farai un vers de dreit nien
Non er de mi ni d'autra gen
Non er d'amor ni de joven
Ni de ren au
Qu'enans fo trobatz en durmen
Sus un chivau

No sai en qual hora.m fui natz
No soi alegres ni iratz
No soi estranhs ni soi privatz
Ni no.n puesc au
Qu'enaisi fui de nueitz fadatz
Sobr'un pueg au

No sai cora.m fui endormitz
Ni cora.m veill s'om no m'o ditz
Per pauc no m'es lo cor partitz
D'un dol corau
E no m'o pretz una fromitz
Per saint Marsau

Malautz soi e cre mi morir
E re no sai mas quan n'aug dir
Metge querrai al mieu albir
E no.m sai tau
Bos metges er si.m pot guerir
Mas non si amau

Amigu'ai ieu non sai qui s'es
C'anc no la vi si m'aiut fes
Ni.m fes que.m plassa ni que.m pes
Ni no m'en cau
C'anc non ac Norman ni Franses
Dins mon ostau

Anc non la vi et am la fort
Anc no n’aic dreit ni no.m fes tort
Quan no la vei be m'en deport
No.m prez un jau
Qu'ie.n sai gensor e belazor
E que mais vau

No sai lo luec on s’esta
Si es rn pueg ho es en pla
Non aus dire lo tort que m’a
Albans m’en cau
E peza.m be quar sai rema
Per aitan vau

Fait ai lo vers no sai de cui
Et trametrai lo a celui
Que lo.m trameta per autrui
Enves Peitau
Que.m tramezes del sieu estui
La contraclau
Avatar du membre
Sagiterra
Messages : 1799
Enregistré le : ven. févr. 02, 2007 12:00 am
Localisation : Saintes (Charente maritime)

lun. mai 24, 2010 9:07 am

Merci ! :)
Conte, enluminure, calligraphie, où donc s'arrêtera-t-elle ?
Ahem... batterie jazz... euh... tir à l'arc dans une vie antérieure... :oD
Avatar du membre
vercoquin
Messages : 207
Enregistré le : jeu. janv. 25, 2007 12:00 am
Localisation : Montrottier

lun. mai 24, 2010 10:33 pm

Avec plaisir !
Margotte
Messages : 4
Enregistré le : sam. juin 05, 2010 3:04 pm

lun. juin 07, 2010 8:51 am

Merci vercoquin !
Des références particulières à proposer (ouvrages, articles, liens) concernant les travaux de Jacques Roubaud et plus particulièrement ceux récents(?) de Patrice Guinard qui ont inspiré votre traduction ?
Merci
Margotte
Denis
Messages : 36
Enregistré le : dim. juin 06, 2010 12:05 pm
Contact :

mar. juin 08, 2010 10:19 am

On trouve la traduction proposée par Patrice Guinard ici :
http://cura.free.fr/docum/706Agui.html

Jacques Roubaud a publié une anthologie :
Les troubadours (Seghers ; isbn : 2-221-50188-8).

J'en profite pour signaler un forum tout nouveau, consacré au trobar :
http://trobar.cultureforum.net
Il est ouvert à tous et à toutes, passionnés et néophytes, et nous espérons des contributions notamment dans cette période de lancement.
Margotte
Messages : 4
Enregistré le : sam. juin 05, 2010 3:04 pm

mar. juin 08, 2010 10:27 am

Merci Denis pour les références, lien et aussi pour l'invitation.
Avatar du membre
Ours
Messages : 15
Enregistré le : jeu. oct. 07, 2010 4:54 pm
Localisation : Guyancourt
Contact :

ven. oct. 08, 2010 6:35 pm

La grande classe :)
Fief et Chevalerie, ensemble Quarte et Graal, ensemble Jubilus.
Denis
Messages : 36
Enregistré le : dim. juin 06, 2010 12:05 pm
Contact :

dim. oct. 10, 2010 8:14 am

Merci !!!
Depuis, je l'ai encore peaufiné... Voici le nouveau texte :

Ferai un vers de pur néant,
Non pas de moi, ni d'autres gens,
Ni de l'amour et des amants,
Ni d'aucun mot,
Sinon fut trouvé en dormant
Cheval au trot.

Sous quelle étoile suis donc né ?
Ne suis ni gai, ni enragé,
Ni sauvage, ni familier,
Tel est mon lot ;
Car fus de nuit ensorcelé
Sur un mont haut.

Ne sait plus quand suis endormi,
Quand veille si nul ne le dit.
De peu ne m'est le cœur parti
D'un deuil fatal ;
M'en soucie comme de fourmi,
Par Saint Martial !

Malade suis et crois mourir,
N'en sais pas plus qu'ai ouï dire,
Cherche remède à mon délire,
Mais dans quel lot ?
Bon médecin qui peut guérir,
Sinon maraud.

Ai une amie, ne sais qui c'est,
Croyez-m'en, ne la vis jamais,
Ne me déplaît, ni ne me plaît,
Et peut m'en chaut
Car n'ai ni normand ni français
En mon château.

Sans l'avoir vue, l'aime très fort,
N'en ai rien eu, ni droit ni tort,
Si ne la vois en ai confort,
Car rien ne vaut !
Connais plus noble et belle encore
Et qui plus vaut !

D'où elle vient, ne le sais pas ;
Est-ce d'en haut ou bien d'en bas ?
N'ose dire le tort pour moi
Alors m'en tais,
M'attriste qu'elle reste là
Lorsque m'en vais.

Le vers est fait, ne sais de qui,
Et le transmettrai à celui
Qui le transmettra pour autrui
Jusqu'à Poitiers ;
Me sortira de son étui
La contre-clef.
Répondre

Retourner vers « En avant la musique ! »